Zeitgenössische Literatur, Märchen und Geschichten in Tseltal, Tsotsil, Español und Deutsch

Leseprobe:

Autor: Armando Sánchez Gómez
Direktor der Unidad de Escritores Mayas-Zoques, San Cristóbal de las Casas, Chiapas
Übersetzung: Ingeborg Bär
September 2006

Quelle:
Sk'ayojil yut xch'ulel yot'an lum k'inal
Canto desde el Corazón de la Naturaleza
Ballade aus dem Herzen der Natur
Ed. 2002

Tseltal

Ts’unbajel

Ch’ul jme’lum k’inal
ayixtel swak’ebal u
te la jts’ok set’bat te aniwak te’ele
sk’aj te le ya ats’untbat ta alum bak’etal
oxbi, jo’bi sit ixim.
Ch’ul jme’lum k’inal
le’ta jo’eb, lajuneb k’aal
xch’itel awu’un te ch’in ixime
banti najak’al jilel ta slob yisim te’
ta yan ch’en tikil k’inal te sit ixim:
                                                K’anal ixim
                                                    sakwaj ixim
                                                        ljk’al ixim...
Ch’iukme awu’un, kolme awu’un
ch’ul jme’lum k’inal.

Ja’me xch’ul we’el yuch’bal
te jme’tate,
te jbankile
te jnich’nabe
ch’ul jme’ lum k’inal.

Español

Siembra

Señora madre-tierra
desde hace seis meses
te quité los ropajes arbolados
para depositar en tu cuerpo
tres a cinco granos de maíz.

Señora madre-tierra
dentro de cinco a diez días
guiarás las plantas
donde quedó escondido en una raíz
bajo una piedra
Las semillas de maíz
                                amarillo
                                    blanco
                                       morado...
Déjalos germinar, crecer
señora madre-tierra
ese será el sagrado alimento
de mis padres
de mis hermanos
de mis hijos...
Señora madre-tierra.

 

Deutsch

Saat

Frau Mutter Erde
seit sechs Monaten
habe ich Dir die aufgewühlten Kleider genommen
um in Deinen Körper
drei, fünf Maiskörner zu legen.

Frau Mutter Erde
in fünf, zehn Tagen
wirst Du die Pflanze führen
aus ihrem Versteck, der Wurzel
unter einem Stein
Die Samen des Mais
                                gelb
                                   weiß
                                      tiefviolett…
Lass sie keimen, wachsen
Frau Mutter Erde
aus ihnen wird die heilige Nahrung bereitet
für meine Eltern
für meine Geschwister
für meine Kinder…
Frau Mutter Erde.

 

Tseltal

Be-ja'

St'ujbilal xyaxal sit ya'lel ajol
sik ta atinel ta xk'uxul xojob
k'alal ya xnujxajon ta atojol
sok te sakil sbul ya'lel ajol ta ok'inel
ta sap sakubel k'inal
ta olil xojobal k'inal
te k'alal yip yakal ta okinel te xyaxal asit
ta yorail sejk'arakub swe'el ch'ul xojob.

Español

El río

Lúcida ola de cabellera fresca,
en el ardiente sol
cuando nado contigo
con las olas cabelleras
en el amanecer...
a medio día...
con tu ondulante cuerpo cristalino
en el desayuno del padre sol.

Deutsch

Der Fluss

Gleißende Woge von kühlem Haar
in der sengenden Sonne,
wenn mit dir schwimmen
die Locken der Haare
bei Tagesanbruch...
inmitten des Tages...
mit deinem pulsierenden, lauteren Körper
beim Morgenmahl des Vaters, der Sonne.

 

Tseltal

Ji'te'

Ya me set'bat a te'el, alob, a wisim,
te me ya awak'bone.

Yu'un me ya xtu'unat ta spasel yo'al jna'tik,
yu'un me ya xtu'unat ska'a'esel ja'al,
ska'a'esel xk'uxul xojob, sk'a'esel sikil ja'al.

Ch'ul ji'te'.

Ts'ikbotik-a te t'uchtik, lajestik a kuxinele,
le'me kanantaytik te apule
yu'un me jich ya xtu'un ta patil cha'we be'el,
smulan stu'unel stsakel ya'ay te jnich'nabtike,
te jich bit'il te tu'unatix jku'untike,
ch'ul te', ch'ul ji'te'.

Español

Árbol de Roble

Cortaré tu raíz, tu tronco
si me das permiso.

Sirves para construir el pilar de nuestra casa,
sirves para protegernos de la lluvia
del calor, del frío y de la tormenta.

Sagrado árbol de roble.

Perdónanos por quitarte la existencia,
pero aquí protegeremos a tus retoños
para que en el futuro
los gocen nuestros hijos
lo mismo que nosotros:
Santo, árbol sagrado.

Deutsch

Die Eiche

Ich werde Deine Wurzel abschneiden, Deinen Stamm,
wenn Du es mir erlaubst.

Du dienst uns beim Bau der Balken für unser Haus,
Du dienst uns, um uns vor dem Regen zu schützen,
vor der Hitze, vor der Kälte und vor den Unwettern.

Geheiligter Baum Eiche.

Vergib uns, dass wir Dir das Leben nehmen,
aber wir werden Deine Sprosse schützen,
damit in Zukunft
unsere Kinder sich an ihnen freuen,
so wie wir dies taten:
Heiliger Eichenbaum.

 

Tseltal

Ne'en

T'anan-aba ta yelawal xyaxal sit ja'
K'eluya te awok abak'etal sok te asite
Ja'ukme sne'enal abek'etal
Te banti ay te ch'in tsail ch'ul bak'ete
Atinanme sok te sbul be yok ja'e
Sa'pame ta lek te banti ay te xch'alel abak'etale
ta t'ulujt'ul ja' lekubukme te akuxinele.

Español

Espejo

Posa frente al agua cristalino
conozca tu rostro y tu cuerpo
sea el espejo para reconocer
la mínima parte de tu entraña
agua que baña con ondulante cabellera
y limpia la última mancha de tu piel
cada gota, purifica la belleza.

Deutsch

Spiegel

Weile vor dem reinen Wasser,
erfahre Dein Gesicht und Deinen K
örper,
dies wird der Spiegel zum Erkennen
des geringsten Teiles Deines Wesens sein.
Wasser, das in wallendem Haar badet
und den letzten Makel von Deiner Haut nimmt,
jeder Tropfen reinigt die Anmut.
 

 

Tseltal

Ijk'ub K'inal

Ijk'ajk'ub' ajk'uk' te k'inale
ijk' k'anub te lum k'inale
och mel-ot'an ta yot'an te kuxineletike
me'baj k'ajin te chonchiwmute
me'baj k'opoj ta stojol te xojob te wanchilmute.
Mel yot'antiksba te ants ay sba'ale
melel ayukba xorom sbak'etal x-ain te alale.
Wayik ajk'uk' spisilik te te'eajk'etike, nichimeteke
ta xch'ul yijk'ubel xojobil ajk'uk te lum k'inale
sik me'baj jilel ajk'uk te ch'ul lum k'inale.

Español

Eclipse solar

Oscuridad momentánea,
naturaleza de color amarillento,
asombro y tristeza de la humanidad,
plegaria de pajáro cantor
rezo de pajáro cenzontle al padre sol.
Melancolía de mujer,
engendras, peligro...
Plantas y flores descansan,
bajo la oscuridad y reflejo de las luces,
frescura y silencio en la madre-tierra.

Deutsch

Sonnenfinsternis

Momentane Nacht,
bleiche Natur,
Staunen und Wehgefühl der Menschen,
Anflehung des Singvogels
Gebet des Vogels Cenzontle an den Vater, die Sonne.
Melancholie der Frau,
Zeugung, Gefahr...
Pflanzen und Blumen ruhen,
unter dem Dunkel und den Reflexen des Lichtes,
Frische und Stille in der Mutter Erde.

 

Tseltal

Yaxal tson akilton

Yaxal tson akil pech'ulton
ta xchikiltesel tan akanil ta be'el
ta t'axle.

Yaxal tson akilte'
te xlamentnax xchikiltesel akanil ta be'el
ta t'axle tan akanil.

Español

Alfombra de musgo

Verdes lajas,
en el suave cosquillear de las andanzas
de pies descalzos.

Musgo,
alfombra en el suave y quisquilloso andar
de pies desnudos.

Deutsch

Moosteppich

Grüne Steinplatten,
im sanften Reiz des Wanderns
der bloßen Füße.

Moos,
Teppich im samtenen und verletzlichen Gehen
der nackten Füße.

 

zurück - retorno